Monday, 14 May 2007

La última frase

Pues ya está, ya me acabé Los Miserables.

Y después de leer un libro tan gordo, me he dado cuenta de que aunque hay muchos libros cuya primera frase conocemos de memoria, pero que no sabemos nada de la última.Quizá porque son tamaños ladrillos que muy poca gente pasa de la primera página. Por ejemplo.

¿Cuál es la última frase del Quijote?

tic tac tic tac...

Pues la última frase es "Vale". Y es que para chulo Cervantes.

¿En el fondo, no es más glorioso que a un libro se le recuerde por su última frase que por la primera?

Por ejemplo, una de las frases más famosas de "Romeo y Julieta" es precisamente la última:
"A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head;
Go hence, to have more talk of these sad things;
for never was a story more woe
Than this of Juliet and her Romeo."

Aquí he escrito la última página del Quijote, para que podáis haceros los listillos sin necesidad de penar por cientos de cervantinas páginas.

"Este fin tuvo el ingenioso hidalgo de la Mancha, cuyo lugar no quiso poner Cide Hamete puntualmente, por dejar que todas las villas y lugares de la Mancha contendiesen entre sí por ahijársele y tenérsele por suyo, como contendieron las siete ciudades de Grecia por Homero.
Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso este:



Yace aquí el hidalgo fuerte
que a tanto estremo llegó
de valiente, que se advierte
que la muerte no triunfó
de su vida con su muerte.
Tuvo a todo el mundo en poco,
fue el espantajo y el coco
del mundo, en tal coyuntura,
que acreditó su ventura
morir cuerdo y vivir loco.


Y el prudentísimo Cide Hamete dijo a su pluma: «Aquí quedarás colgada desta espetera y deste hilo de alambre, ni sé si bien cortada o mal tajada péñola mía, adonde vivirás luengos siglos, si presuntuosos y malandrines historiadores no te descuelgan para profanarte. Pero antes que a ti lleguen, les puedes advertir y decirles en el mejor modo que pudieres:
—¡Tate, tate, folloncicos!De ninguno sea tocada,porque esta empresa, buen rey,para mí estaba guardada.
Para mí sola nació don Quijote, y yo para él: él supo obrar y yo escribir, solos los dos somos para en uno, a despecho y pesar del escritor fingido y tordesillesco que se atrevió o se ha de atrever a escribir con pluma de avestruz grosera y mal deliñada las hazañas de mi valeroso caballero, porque no es carga de sus hombros, ni asunto de su resfriado ingenio; a quien advertirás, si acaso llegas a conocerle, que deje reposar en la sepultura los cansados y ya podridos huesos de don Quijote, y no le quiera llevar, contra todos los fueros de la muerte, a Castilla la Vieja, haciéndole salir de la fuesa donde real y verdaderamente yace tendido de largo a largo, imposibilitado de hacer tercera jornada y salida nueva: que para hacer burla de tantas como hicieron tantos andantes caballeros, bastan las dos que él hizo tan a gusto y beneplácito de las gentes a cuya noticia llegaron, así en estos como en los estraños reinos. Y con esto cumplirás con tu cristiana profesión, aconsejando bien a quien mal te quiere, y yo quedaré satisfecho y ufano de haber sido el primero que gozó el fruto de sus escritos enteramente, como deseaba, pues no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías, que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando y han de caer del todo sin duda alguna». Vale."

Supongo que si no le hubiesen plagiado la primera parte, Cervantes no terminaría criticando a sus plagiadores, sino que lo haría con el epitafio del Bachiller y la última frase sería "morir cuerdo y vivir loco", que es un final más airoso para el libro.(Para el que no se haya leído el Quijote (aún :-) ), Cervantes escribe la obra como una transcripción de un manuscrito de un tal Cide Hamete.Lo que quiere decir el final es que Don Quijote está muerto y bien muerto y nadie más podrá alzar la pluma para escribir una continuación, ni tan si quiera su autor legítimo).Antes de leer los Miserables, me parecía una pena que cervantes acabase con una queja así su obra maestra.La última palabra del Quijote debería ser "loco".

Pero éstos días ha salido una segunda parte de Los Miserables. Y es que a pesar de haber matado a Jean Valjean, a Enjolras, a Javert, a Gavroche, a Éponine, a Mme Thènardier y casi hasta al apuntador, Cosette se nos escapa viva, de ahí que un oportunista llamado François Cérésa haya escrito una ¿segunda? parte de Los Miserables llamada "Cosette, o el tiempo de la ilusión". A falta de haberse guardado las espaldas a lo Cervantes, los herederos de Hugo se las han tenido que ver en los tribunales con Cérésa para evitar (sin éxito en muchos países) el plagio.

En fin, que quizá Cervantes fuese un adelantado a su tiempo después de todo....

Vale.







3 comments:

miguev said...

Tienes toda la razón, deberíamos citar los libros por su última frase, ahí va la del último que leí:

Even with nougat, you can have a perfect moment
-- Thief of Time, Terry Pratchett

Di said...

En ése caso, sabes ya cuál es la última frase del Ulises de James Joyce? Aunque el vuelo España-Dublín no creo que dure tanto ;-).

El Ratón Caramelón said...

A mi los miserables me costo un horror terminarla. No me suelo fijar en las frases finales de los libros, suelo llegar tan encantado al final que no reparo en ellas.

Besos.